Давальны склон, плюсы і мінусы
Надпісы на старых і новых фатаздымках. Беларусь праз прызму давальнага склону:


Год 1947-ы: мае сваякі намагаюцца пісаць па-расейску, але ґраматычна на падсьвядомым узроўні думаюць па-беларуску.
Год 2006-ы: нашы актывісты намагаюцца пісаць па-беларуску, але ґраматычна думаюць па-расейску.
Праґрэс і рэґрэс у адным фляконе.
Мне здаецца, што сума праґрэсу і рэґрэсу дае ў выніку плюс, бо само жаданьне мець ідэнтыфікацыю і жаданьне размаўляць на мове гэта намнога больш важна, чым натуральны ўзровень веданьня ґраматыкі. Але-ж за 60 гадоў гэты плюсавы вынік, як мне здаецца, зусім сьціпленькі, прычым 99% гэтых плюсаў былі напрацаваныя ў 1991-1995 гадох, а ў астатні час ішлі суцэльныя мінусы.

May 5th, 2006 at 4:36 am
absaliutny offtop (pardon za lacinku)
niejki czas tamu ja zapytaw stvaralnika translit.ru, ci mahczyma stvaryc varyjant pa-belarusku (unrainski varyjant isnavaw na toj momant). Zaraz z’javiwsia j belaruski varyjant.
Czamu pishu? Tamu shto kali ja pisaw jamu tablicu perakladu lacinki w kirylicu, to czastkova vykarystowvaw tvoj sajt litara.net (nu, ci niejki z tvaix sajtaw).
Tamu xaczu skazac dziakuj tabe za dapamohu, i stvaralniku translit.ru za kliovy praekt.
p.s. nia zmoh zniajsci tvajo myla. akazalasia pracviej napisac na blogu :)
i josc adna prosba - kali josc ICQ/MSN/AIM/GTalk numar, to dashli mne na myla. vialmi xocca z taboj parazmawliac ;)
May 5th, 2006 at 5:39 am
Только вот, где прогресс, а где регресс - тот еще вопрос. В нашей ситуации, когда при засилье русского языка, часть людей пытаются, хоть и с ошибками, говорить и писать на белорусском языке, то это только похвально.
May 5th, 2006 at 8:41 am
Ну навошта… Навошта яны ў 1947 годзе пісалі па-руску??
May 5th, 2006 at 3:46 pm
Can you please explain to non-experts what’s wrong with 2006 grammar?
Thanks.
May 5th, 2006 at 3:51 pm
> Can you please explain to non-experts what’s wrong with 2006 grammar?
The poster contains a very basic mistake in using Dative for such male names (ending with -a) or masculine nouns ending with -a, obviously due to Russian influence:
Bel: Даў каму? Даў бацьку.
Rus: Дал кому? Дал батьке.
Bel: Даў каму? Даў Міколу.
Rus: Дал кому? Дал Николе.
So the way they wrote it Mikita became a girl:
Мікіта (дзяўчынка) — Мікіце
Мікіта (хлопчык) — Мікіту.
It should’ve been “Свабоду Мікіту Сасіму”.
May 5th, 2006 at 8:03 pm
З больш нядаўняга (мабыць 60-70-я гг.): фотка чувакоў, апранутых у “хімзашчыту” , якія ўселіся на вэлясыпэд, а на зваротным боку дасьціпны надпіс: “Не плохо устроились, даже ровер маем”. Фотка зь Веткаўшчыны..
May 5th, 2006 at 9:23 pm
На тым жа Чарнобыльскім шляху была пара хлопцаў з плакацікамі проста на аркушах паперы: “Дапамагі Стамахіну”.